Предлогаю обмениваться списками художественной литературы и антологией художественной литературы и произведениями изобразительного искусства, где выведены образы гипнотизеров и изображены сеансы гипноза.
Вид для печати
Предлогаю обмениваться списками художественной литературы и антологией художественной литературы и произведениями изобразительного искусства, где выведены образы гипнотизеров и изображены сеансы гипноза.
Для начала вот: :smile:
1/ Александр Куприн. Олеся. В кн.: "А.И.Куприн. Избранные сочинения".
М., "Художественная литература", 1985.
2/ Фаулз Дж. Волхв, М.: Независимая газета, 1993 Перевел с английского Борис Кузьминский
3/ МАРИО И ВОЛШЕБНИК Томас Манн Собрание сочинений т.8 Повести и рассказы. Перевод с немецкого. Государственное издательство ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА Москва 1960
4/ Свидетель колдовства. Гарри Райт
5/ О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ Перевод Ф. А. Петровского ТИТ ЛУКРЕЦИЙ КАР(ок. 95—55 г. до н. э.)
6/ ТРИ МИЛИ ДО МАРЛЕЙБОУНА Генри Слезар
7/ Лезвие бритвы. Иван Ефремов.
8/ Кнут Гамсун. Пан
А, вот ссылка на архив где вы узнаете героев внесших большой вклад в изучение явления гипноза: [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Между прочим, этот аватар занят.
Ваш аватар?
Вот ещё доп. к списку:
1/ Александр Куприн. Олеся. В кн.: "А.И.Куприн. Избранные сочинения".
М., "Художественная литература", 1985.
2/ Фаулз Дж. Волхв, М.: Независимая газета, 1993 Перевел с английского Борис Кузьминский
3/ МАРИО И ВОЛШЕБНИК Томас Манн Собрание сочинений т.8 Повести и рассказы. Перевод с немецкого. Государственное издательство ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА Москва 1960
4/ Свидетель колдовства. Гарри Райт
5/ О ПРИРОДЕ ВЕЩЕЙ Перевод Ф. А. Петровского ТИТ ЛУКРЕЦИЙ КАР(ок. 95—55 г. до н. э.)
6/ ТРИ МИЛИ ДО МАРЛЕЙБОУНА Генри Слезар
7/ Лезвие бритвы. Иван Ефремов.
8/ Кнут Гамсун. Пан
9/ Уэстлейк Дональд, Проклятый изумруд. Перевод с английского Бориса Белкина.
10/ Владимир Леви, Охота за мыслью
11/ Владимир Леви, Я и МЫ
12/ Зиммерман Р.Д. В смертельном трансе. Гипнотический детектив. Текст 1995г.
13/ Р.Д.Зиммерман. В кровавом трансе.
14/ Френсис Поллини. Все красотки по ранжиру. Сексуально - детективный роман, бестселлер США №1.-Мн.:ПКК <<Белфакс>>, 1992.
15/ Джорджия Бинг. Молли Мун и волшебная книга гипноза.Повесть/пер. с англ. Е. Токаревой.-М.:Эгмонт Россия Лтд., 2003.-360 с.
16/ Джордж Дюморье. Трильби:Роман.-М.:Недра, 1992
17/ Уильям Тени. А моя мама - ведьма. Классика литературы ужасов ЧЕРНЫЙ ЧЕЛОВЕК.Американская ГОТИКА. ХХ ВЕК. Из-во Terra Fantastica Москва Санкт-Петербург 2003
18/ Редьярд Киплинг, "Маугли" ( мультфильм: эпизод, где Великий Ка гипнотизирует бандерлогов)
19/ Ганс Христиан Андерсен, сказка- "Новое платье Короля".
20/ Сказки Китая, Японии. Таллин,фирма "Арикс", 1993. Сказка о серебряном колокольчике стр.245
21/ Ричард Бах "Гипноз для Марии"
22/ Олдбой / Old Boy. Год выпуска: 2003. Фильм. Страна: Южная Корея. Жанр: мистика, фильм действия, триллер. Продолжительность: 01:59:56
23/ Отзвуки эха / Stir of EchoesСтрана: CША. Фильм. Жанр: ужасы, триллер, детектив. Год выпуска: 1999
24/ Транс: фильм. Великобритания.Жанр: трилер, драма, криминал. Год выпуска 2013
25/ Начало / Inception (Кристофер Нолан / Christopher Nolan) 2010 г., фантастика, боевик, триллер, драма,
26/ Ларс Кеплер - Гипнотизер.2010
27/ трилер Джона Бучана «Три заложника» 1924
28/ «Джек Маггс» Питера Карей (1997)
29/ «Кабинет доктора Калигари» (1919) режиссера Роберта Вина.
30/ «Истории грядущих дней» Герберта Уэллса (1927)
31/ Конан Дойля «Великий эксперимент Кайнплатца» (1885)
32/ «Обмен» (1944) Г. Ф. Хэдом
33/ «Дьявольская кукла» (1964)
34/ 1972 года «Горячий камень»
35/ «Водоворот» (1949) (режиссер Отто Премингер
36/ Т. Г. Уайта «Мастер» (1957)
37 «Этот ясный день ты навсегда запомнишь»
Нет))) Но так уже гораздо лучше))) Фенька, по идее, скоро дембельнётся)))Цитата:
Вот еще ссылочка на архив с изображением гипнотематики:
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Очаровательное описание сна
Метаморфозы. Публий Овидий Назон
"Ирида, моей вернейшая вестница воли!
Быстро отправься ко Сну в наводящую дрему обитель
И прикажи, чтобы он Алкионе послал в сновиденье
Мужа покойного тень, подобие подлинной смерти!"
Молвила так, - и в покров облекается тысячецветный
Вестница и, небеса обозначив округлой дугою,
В скрытый под скалами дом отлетела царя сновидений.
Близ Киммерийской земли, в отдаленье немалом, пещера
Есть, углубленье в горе, - неподвижного Сна там покои.
Не достигает туда, ни всходя, ни взойдя, ни спускаясь,
Солнце от века лучом: облака и туманы в смешенье
Там испаряет земля, там смутные сумерки вечно.
Песней своей никогда там птица дозорная с гребнем
Не вызывает Зарю; тишину голоса не смущают
Там ни собак, ни гусей, умом собак превзошедших.
Там ни скотина, ни зверь, ни под ветреным веяньем ветви
Звука не могут издать, людских там не слышится споров.
Полный покой там царит. Лишь внизу из скалы вытекает
Влаги летейской родник; спадает он с рокотом тихим,
И приглашают ко сну журчащие в камешках струи.
Возле дверей у пещеры цветут в изобилии маки;
Травы растут без числа, в молоке у которых сбирает
Дрему росистая ночь и кропит потемневшие земли.
Двери, которая скрип издавала б, на петлях вращаясь,
В доме во всем не найти; и сторожа нет у порога.
Посередине кровать на эбеновых ножках с пуховым
Ложем, - неявственен цвет у него и покров его темен.
Там почивает сам бог, распростертый в томлении тела.
И, окружив божество, подражая обличили разным,
Все сновиденья лежат, и столько их, сколько колосьев
На поле, листьев в лесу иль песка, нанесенного морем.
Дева едва лишь вошла, сновиденья раздвинув руками,
Ей преграждавшие путь, - засиял от сверканья одежды
Дом священный. Тут бог, с трудом отягченные дремой
Очи подъемля едва и вновь их и вновь опуская
И упадающим вновь подбородком о грудь ударяясь,
Все же встряхнулся от сна и, на ложе привстав, вопрошает, -
Ибо ее он признал, - для чего появилась. Та молвит:
"Сон, всех сущих покой! Сон между бессмертных тишайший!
Мир души, где не стало забот! Сердец усладитель
После дневной суеты, возрождающий их для работы!
Ты сновиденьям вели, что всему подражают живому,
В город Геракла пойти, в Трахины, и там Алкионе
В виде Кеика предстать, и знаки явить ей крушенья.
Это - Юноны приказ". Передав порученье, Ирида
Вышла. Дольше терпеть не в силах была испарений;
Сон стал в теле ее разливаться, - она убежала
И возвратилась к себе на той же дуге семицветной.
Сон же из сонма своих сыновей вызывает Морфея, -
Был он искусник, горазд подражать человечьим обличьям, -
Лучше его не сумел бы никто, как поведено было,
Выразить поступь, черты человека и звук его речи.
Перенимал и наряд и любую особенность речи,
Но подражал лишь людям одним. Другой становился
Птицей, иль зверем лесным, или длинною телом змеею.
Боги "Подобным" его именуют, молва же людская
Чаще "Страшилом" зовет. От этих отличен искусством
Третий - Фантаз: землей, и водой, и поленом, и камнем, -
Всем, что души лишено, он становится с вящим успехом.
Эти царям и вождям среди ночи являют обычно
Лики свои; народ же и чернь посещают другие.
Ими старик пренебрег; из братьев всех он Морфея,
Чтоб в исполненье привесть повеления Таумантиды,
Выбрал; и снова уже, обессилен усталостью томной,
Голову Сон преклонил и на ложе простерся высоком.
А, вот описание косвенного внушения. Стоило только царевне прикаснуться к веретену...
"Все исчезло из очей;
На нее находит сон;
Вместе с ней объемлет он
Весь огромный царский дом;
Все утихнуло кругом;
Возвращаясь во дворец,
На крыльце ее отец
Пошатнулся, и зевнул,
И с царицею заснул;
Свита вся за ними спит;
Стража царская стоит
Под ружьем в глубоком сне,
И на спящем спит коне
Перед ней хорунжий сам;
Неподвижно по стенам
Мухи сонные сидят;
У ворот собаки спят;
В стойлах, головы склонив,
Пышны гривы опустив,
Кони корму не едят,
Кони сном глубоким спят;
Повар спит перед огнем;
И огонь, объятый сном,
Не пылает, не горит,
Сонным пламенем стоит;
И не тронется над ним,
Свившись клубом, сонный дым;
И окрестность со дворцом
Вся объята мертвым сном;
И покрыл окрестность бор;
Из терновника забор
Дикий бор тот окружил;
Он навек загородил
К дому царскому пути:
Долго, долго не найти
Никому туда следа -
И приблизиться беда!
Птица там не пролетит,
Близко зверь не пробежит,
Даже облака небес
На дремучий, темный лес
Не навеет ветерок.
Вот уж полный век протек;
Словно не жил царь Матвей -
Так из памяти людей
Он изгладился давно;
Знали только то одно,
Что средь бора дом стоит,
Что царевна в доме спит,
Что проспать ей триста лет,
Что теперь к ней следу нет."
.......................................
Отрывок из произведения "Спящая царевна",
автор Жуковский В.А.
добавка к списку: Ричард Бах "Гипноз для Марии"
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
По другим книгам из списка, кому нужны ссылки, пишите мне в личьку.
Подборка из японских танок имеющих отношение ко сну
***
Вздымается волна из белых облаков
Как в дальнем море, средь небесной вышины,
И вижу я-
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звезд- ладья луны!
...
Весенней ночью я отдался снам
И мне пригрезился, как в дымке, мост- богов
И вдруг исчез…
А между пиков там-
Лишь небо в лентах облаков!
...
Прилечь я собирался ночью летом,
Но голос плачущей кукушки услыхал…
И вдруг - уже заря!
Сменилась ночь рассветом,
Пока забывшись я внимал.
...
Да сном и только сном должны его назвать,-
И в этом мне пришлось сегодня убедиться,-
Мир – только сон
А я – то думал – явь,
Я думал – это жизнь, а это – снится!
...
От вздоха ветерка промчался легкий шелест,
Бамбук под окнами чуть потревожил он-
Там, где я спал
То был совсем короткий.
На грезу легкую похожий сон.
...
На летом скошенной соломе тростниковой
Забылся я в пути недолгим сном
Как хорошо!
Луна над яшмовой рекою,
А небо – в свете утренней зари.
...
Старый колодец в селе.
Рыба метнулась за мошкой.
Темный всплеск в глубине.
Эротичный Гипнос :D
AФАНАСИЙ ФЕТ
Сон и Пазифая
Ярко блестящая пряжка над белою полною грудью
Девы хариты младой - ризы вязала концы,
Свежий венок прилегал к высоко подвязанным косам,
Серьги с подвеской тройной с блеском качались в ушах,
Сзади вились по плечам, умащенные сладкою амброй,
Запах далеко лия, волны кудрей золотых.
Тихо ступала нога круглобедрая. Так Пазифаю
Юноша Сон увидал, полон желанья любви.
Крепкой обвита рукой, покраснела харита младая,
Но возрастающий жар вежды прекрасной сомкнул.
И в упоеньи любви на цветы опускаяся, дева,
Члены раскинув, с кудрей свой уронила венок.
<1842>
С наступающим Вас Новым 2011 годом:-)
Во мне живёт актёр,но стрёмновато,когда это предлогает диснеевская мышь,да и ещё бесплатно.Бесплатно - сыр в мышеловке,так пусть мышь его и съест.Тема же о исскустве,а исскуство как мы знаем,требует жертв.
Вы бросили свой взгляд в неведомую даль
Вы Домовой с головы до пят,а это жаль
О Граф,не поддавайтесь Вы своей эгиде
Отдайте руки в рукава Фемиде
Странно,что не наоборот!Цитата:
В вашем творчестве прослеживается влияние Эдгара По и Бориса Пастернака. Их произведения невозможно понять находясь вне транса. Чтение текста художественного произведения сопровождается вхождением в трансовое состояние. Но, есть авторы, тексты каторых обладают выраженным трансогенным свойством: Велемир Хлебников например, в купе с вышеназваными авторами, относится к их числу.
А.А. Голенищев-Кутузов
Что за краса в ночи благоуханной!
Мечтательно ласкает лунный свет;
Небесный свод, как ризой златотканой,
Огнями звезд бесчисленных одет.
О, если б там, в стране обетованной,
Где ни забот, ни слез, ни горя нет,
Душе расцвесть красою первозданной,
Покинув мир страданий, зол и бед!
Но, может быть, там суждено забвенье
Всего того, чем в нежном умиленье
Здесь на земле пленялася душа?
Нет, будем жить! Хоть скорбью и тоскою
Больная грудь сжимается порою,
Хоть страждем мы, но жизнь так хороша!
1890
VIII
О лунная ночная красота,
Я пред тобой опять благоговею.
Пред тишиной и кротостью твоею
Опять немеют грешные уста.
Так непорочна эта чистота,
Так девственна, что, омовенный ею,
Восторгом я томлюсь и пламенею.
Как эта ночь, будь, о душа, чиста!
Отдайся вся ее целебной власти,
Забудь земли и помыслы, и страсти,
Дай пронизать себя лучам луны.
И, просветленней, бестелесней ночи
И мира полная, и тишины,
Ты вечности самой заглянешь в очи.
1909,
Джовани делла Коза
/фрагмент стиха/
"О Сон, дитя покойной, и туманной,
И влажной ночи, о забвенье зла
Для тех, кого природа обрекла
Тревоге и печали постоянной,-
Опомниться от боли несказанной
Дай наконец, что сердце извела,
Приди и, черные свои крыла
Расправя, неги дай вкусить желанной."
Сюрреалистическая картинка-это вызов обыденному сознанию, и чтобы ее понять человеку нужно войти в транс. Это можно использовать. А это "выход", когда клиент относится к "художественному" типу личности по Павлову.
Сюрреалистическая картинка: Сальвадор Дали "Сон"[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Сеанс гипноза
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Перезалил ссылка рабочая.
"Царица ночи" Анри-Фронтен Латур[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Изображение трансгенного состояния через механизм идентификации и эмпатии может "заразить" созерцающего: ввести его в транс.[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
сеанс гипноза ;):
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!]
Перезалил, ссылка рабочая.
Произведения искусства создаются художником, как представителем той или иной социальной группы и носят в себе отпечаток мировоззрения творца, выражают его жизненную позицию. Зритель через восприятие произведения искусства вступает в общение с создателем произведения. А, в ходе общения появляется реальная возможность влиять: убеждать, внушать, заражать. Произведение искусства, как продукт духовной деятельности, через систему художественных образов способно формировать у людей идеи, убеждения, чувства и установки. Грех этим не воспользоваться. Одни это делают осознанно, а другие интуитивно. В медицине применяют метод имаготерпии для исцеления душевных недугов. Художники-профессионалы психологического влияния и, у них многому можно научиться.
Мой пост №12 в этой ветке содержит подборку из японских танок . Если прочитать испытуемому этот текст и "якорить" произнесение подчеркнутых слов, то вы получите "тригер", вызывающий состояние транса.
_____________________________
Experto credite! (lat. Испытавшему верь!)
АХТУНГ!!!
В ниже расположенном посту №29, в видефайл, встроен зловредный код. При проигрывании появляется фоновый звук, неприятный, повторяющийся периодично. Прекращается после перезагрузки ПК.
Luna
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Quanti sono i canti che risuonano
Desideri che attraverso i secoli
Han solcato il cielo per raggiungerti
Porto per poeti che non scrivono
E che il loro senno spesso perdono
Tu accogli i sospiri di chi spasima
E regali un sogno ad ogni anima
Luna che mi guardi
adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Luna tu
Che conosci il tempo dell'eternitа
E il sentiero stretto della veritа
Fа piщ luce dentro questo cuore mio
Questo cuore d'uomo che non sa, non sa
Che l'amore puт nascondere il dolore
Come un fuoco ti puт bruciare l'anima
Luna tu
Tu rischiari il cielo e la sua immensitа
E ci mostri solo la metа che vuoi
Come poi facciamo quasi sempre noi
Angeli di creta che non volano
Anime di carta che si incendiano
Cuori come foglie che poi cadono
Sogni fatti d'aria che svaniscono
Figli della terra e figli tuoi che sai
Che l'amore puт nascondere il dolore
Come un fuoco ti puт bruciare l'anima
Ma и con l'amore che respira il nostro cuore
И la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Луна ты,
Знаешь секрет вечности
И загадку, которая есть после правды
Веди меня к тебе, мое сердце, ты слышишь
Я чувствую себя потерявшимся и не знаю…
Не знаю, что есть любовь,
Которая разрушает сердце
Как огонь, который все может обнять
Луна ты,
Освещаешь небо и его безграничность
На твоем лице ты скрываешь загадку
Мы все прячем всегда какой-нибудь профиль
Мы — сердца, которые бьются согласно сезонам
Падшие ангелы, которые топятся в море
Мечты, которые рассеиваются осенью
Дети этой земли кутаются в твой свет
Дети, которые ночью возвращаются к сомнениям
что есть любовь,
Которая разрушает сердце
Как огонь, который все может обнять
Но есть любовь
Хозяйка наших сердец
Которая есть сила, которая в мире
Всегда будет вращаться
(только ты можешь услышать мою душу)
Перевод на русский конечно не самое лучшее решение,переводчики не нашли таких совокупностей слов в русском,лишь буквально перевели.Если разобрать произведение понотно и пословно ,то мы можем найти очень интересную вещь.Я слышу приблизительно,но кто знает нотную грамату и синтаксис ,прошу разобрать это произведение.Может быть я ошибаюсь,я впервые услышал эту песню во сне и только сейчас нашёл.Ностальгические ритмы,дальше резонанс,будто всё идеально просчитано.Сама ностальгия по луне может быть чем угодно,многим впадают мысли о мироздании или самом бытие,мыслеобразы из самой жизни.
Я был в театре,да,это был сон.Арена была пуста,но голос издавался именно из сцены,словно это был голос без тела,уж точно не голос Александро Софины,более глубокий и низкий.Я немного знаю итальянский,но я тогда не думал про гимн луне,смысл ощущался иным,но не осознавался.Я вышел на балкон,на столе лежала глиняная посуда,в ней живая вода.Напротив была луна в небе,но была не ночь,было светло и улица была наполнена синим цветом,я могу сравнить это лишь с белыми ночами в Петербурге .Лунный свет отражался в воде,и я будто его впитал.Я проснулся и не спал трое суток,по какой-то причине я был бодр на протяжении всего этого периода.
Из Вашего сердца имеет смысл лишь 5-ая и 8-мая строчка,остальное - лира.
Ремикс по мотивам стихотворения аса
Луна заброшена, пустынна,
ты далека, светла до слез.
Любовь с тоскою и поныне
взирает с неба тусклых звезд.
Тоску заброшу я за спину,
и о любви забуду я.
Дорога золотого сплина
ведет за грани бытия.
Волна на берег вновь нахлынет,
о чем то шепчется с песком.
Любовь с тоскою и поныне,
на темной стороне, в былом.
Рафаэльф мечту покинув
звезды в небо разбросал
И Сатурн ему беспечно
лишь рукою помахал
Где беспечная надежда,
где молитвы о любви и
прекрасная Русалка,
нам надежда от тоски.
( прошу прощение за мой отвратительный русский ) Sorry
Простая, одинокая луна
Ты свиду, так полна и так пустынна
Как вечная, сплошная мгла
Ты даже не звезда , ты - глыба
Ты появляешься по- воле солнца
По- воле милости его
И светишься ты,ровно настолько
Насколь хочется ему того.
Но в жизни часто так бывает
Она его не замечает.
А солнце любит, освещает
В надежде лёд расплавить- согревает.
Ты миллионам голову вскружила
Ты милиардам даришь тишину
Но ты одна и так невозмутима
Ты муза - сплина, ведущего в надежды красоту!
Ремикс №2 экспронт от С.К.
Луна вскружила голову безумцу
и гений пал и нет идей
Луна, что ты хочешь от людей?
лишь, смерти...
Ночного одиночества луна,
ты так полна, и все- ж невинна,
как вечная, сияющая мгла -
раба в полатке Паладина
Днем скрытая в его тени,
Ночь освещаешь ты по воле рока,
и красота твоя сильней вина пьянит,
и нет в тебе отчаянья, упрека.
Но, Ночь пройдет и, так бывает,
что он тебя не замечает.
И сердце в нём охладевает
Она-ж: прозрачной льдинкой тает.
Ты столько пар соединила,
в ночи, своей волшебной силой,
и в одиночестве не милом:
бледна, во власти дня и сплина,
Ремикс №3
Ты так близка, как 3 секунды до оргазма
И далека так, как 35 секунд до пустоты
Мечты, любовь, и страсть соблазна
Всем этим управляешь ты!
Но лишь одно тебе не власно
Стать солнцем и раствориться в нём
Ты видишь свет, но всё -напрасно
Тебе никак не стать счастливым днём.
Тем днём, который прийдёт в среду
Когда проходит плен сетей твоих
Когда они, проснувшись, лишь к обеду
Осознают, что этот мир для них двоих.
Ремикс №4 Экспронт от С.К.
Я так близка, как 3 секунды до оргазма
И далека, как 35 секунд до пустоты
Мечты, любовь, и страсть соблазна
Всем этим управляешь ты!
Но лишь одно тебе не властно -
cтать солнцем: растворившись в нём.
Ты видишь свет, но всё напрасно:
тебе никак не стать счастливым днём.
Тем днём, который будет в среду;
когда проходит плен сетей твоих,
когда они проснувшись лишь к обеду,
осознают, что мир - для них двоих.
Корректура от Альтер эго Samostoyatelnaya
Моё Альтер эго или "другое я" (поясняю для любителей полазить по дяденьке Гуглу) выглядело бы немного иначе, немного, НО иначе, хотя есть определённое сходство.
У моего второго Я теперь есть самый восхитительный корректор, который в двух словах не знает содержание МЕНЯ. Но, с простотой лихого мастера пытается творить и ставить графические символы, состоящие из запятых и двоеточий на моём "Альтер Эго" в которое так захотелось вдруг ему поверить, словно вспомнив, как это 3 секунды до оргазма и 35 секунд до пустоты..
Как это по женски: на предложение - отказ, а на отказ-предложение.:face53:
Женский эротический гипноз в действии.)
А это логика жизни, на каждое - да, есть - нет, на вредное - полезное, на кривое - ровное, на факт - артефакт, на правду - ложь, на жизнь - смерть, на смерть - жизнь, на тезис - антитезис. Одно лишь верно - Нет истины важней, чем истина собственных заблуждений.Цитата:
А что касается гипноза, то ... тема тут так и называется)